Gender in Translation un laboratorio di Laura Fontanella Martedì 24 e Giovedì 26 gennaio
Gender in Translation è un laboratorio di traduzione creato da Laura Fontanella
A gennaio Gender in Translation sarà ospitato dal gruppo Ippolita nella sua veste Fantascienza e Futuri Possibili dove il genere della fantascienza sarà indagato attraverso una lente intersezionale.
Il laboratorio è pensato non solo per persone interessate a questo genere letterario, ma anche per coloro che hanno eventualmente già avuto modo di ragionare su un approccio posizionato alla letteratura e che dispongono di una buona comprensione della lingua inglese senza esserne però specialisti settoriali e/o professionisti.
Gli incontri si terranno MARTEDI 24 e GIOVEDI 26 GENNAIO 2023 dalle h 20.00 alle h 21.30
Durante gli incontri di questo ciclo di Gender in Translation:
• Introdurremo le persone iscritte ai diversi approcci alla traduzione e spiegheremo come quest’ultima possa risultare in un atto politico, ispirandoci a Insegnare a Trasgredire, L’educazione come pratica della libertà di bell hooks, Meltemi Editore, 2020 e a Transgender History, Susan Striker, Luiss Univeristy Press, 2023.
• Parleremo della pratica dell’autocoscienza come strumento di cui dotarsi in traduzione e proveremo ad esercitarla.
• Analizzeremo due estratti significativi tratti dall’antologia di fantascienza Meanwhile, Elsewhere, Science Fiction and Fantasy from Transgender Writers AAVV, Topside Press, 2017.
Per informazioni e prenotazioni mandate una mail attraverso il form della pagina contatti
Gender in Translation è stato creato nel 2017 e realizzato la prima volta alla Libreria Antigone di Milano, specializzata in femminismi e questioni Lgbitq+, il laboratorio è stato poi ospitato da diverse altre realtà, la Libreria delle Donne di Bologna, il Festival di Letteratura Femminile InQuiete di Roma, l’Università Aldo Moro di Bari.
Un webinar tematico si è tenuto anche all’interno di Edita, Fiera della Piccola Editoria di Milano, all’interno di un momento di formazione organizzato dall’associazione La Bottega dei Traduttori. Oggi viene ospitato, in una formulazione suddivisa in due moduli, Base e Avanzato, da Words in Progress, agenzia di traduzione di Torino, che da anni si occupa di formazione in quest’ambito professionale.
Laura Fontanella, traduttrice e attivista transfemminista, è autrice de Il corpo del testo. Elementi di traduzione transfemminista queer, Asterisco Edizioni. Ha scritto per Routledge comparendo nel volume The Handbook of Gender, Feminism and Translation. È creatrice e coordinatrice del laboratorio Gender in Translation, che vede il processo traduttivo come atto di resistenza politica, orientato alla teoria della traduzione intersezionale, collettiva e all’autocoscienza. Oggi traduce per diverse realtà editoriali tra cui Settenenove e Luiss University Press.